Le retour du mort (nouvelles) Édition bilingue

Traduction : Isabel Vale-Ferreira, Annick Moreau
Editeur : Chandeigne
Nombre de pages : 148
Date de parution : 2012
Langue : bilingue
ISBN : 9782915540901
Prix :

13,00

50 en stock

Description :

« C’est çà la vie ? Toujours-toujours des insultes, travailler toute la sainte journée comme un âne. » Ce début donne le ton de ces nouvelles. L’auteur est un intellectuel (il enseigne le génie civil à l’université de Maputo, Mozambique), mais il a su se mettre dans la peau noire de ses ancêtres paysans. Né en 1962, il incarne la mémoire de son peuple. Il est métis, descendant, par son père, de commerçants indo-arabes, ce qui ne l’empêche pas de retrouver les valeurs, la sensibilité, la voix même de l’Afrique profonde. Plein d’une tendresse de pitié pour la condition humiliée des hommes et surtout des femmes de son pays, il leur donne la parole : une parole gauche, comme in?rme, douloureuse, dont la saveur, pour le lecteur occidental, ne ressemble à aucune autre.

édition bilingue et lexiques ronga/portugais/français

Lire l’article de Pierrette et Gérard Chalendar

p.   7    Préface de Robert Bréchon
13    Note des traductrices

23    Ngilina, tu vai morrer / Ngilina, toi va mourir
33    Laurinda, tu vai mbunhar / Laurinda, toi va échouer
47    Nyeleti / Nyeleti
63    Madalena, xiluva do meu coração / Madalena, fleur de mon cœur
73    As mãos da vida /  Les mains de la vie
87    O funeral de Bobi / Les funérailles de Bobi
97    José, pobre Pai Natal / José, pauvre Père Noël
103    Vovó Velina / Mémé Velina
119    Casamento de um casado / Mariage d’un marié
127    O regresso do morto / Le retour du mort

135    Glossaire ronga-portugais/français
141    Glossário ronga/português