Contes et chroniques d’expression portugaise (bilingue)

Editeur : Pocket
Nombre de pages : 196
Date de parution : 2004
Langue : bilingue
ISBN : 9782266139748
Prix :

8,00

1 en stock

Description :

Dans cette anthologie de 17 nouvelles du XXe siècle, bilingue et très didactique (les problèmes de grammaire ou de langue sont expliqués en bas de page), on trouve neuf nouvelles brésiliennes, cinq portugaises et deux africaines.

Nouvelles traduites et présentées par S. Parvaux, J.D. Da Silva et J. Penjon

Carlos D. de Andrade (Brésil)
Vol – Assalto

Anónimo, São Tomé (Afrique)
Un grain de maïs est le prix d'un esclave – Um grão de milho é o preço de um escravo

Baptista Bastos (Portugal)
Voyons, qu'est-ce que c'est que ça Vitinha ? – Então que é isso ó Vitinha ?

Maria l. Barreno (Portugal)
Les Chemins du pouvoir – Os caminhos do poder

Rubem Braga (Brésil)
Les Portugais et le bateau – Os portugueses e o navio

Mário de Carvalho (Portugal)
La Dégringolade de la Lune – O tombo da lua

S.G. Coutinho (Venezuela)
L'homme à qui l'on donna un porcelet – O homem que ganhou un leitão

Herberto Helder (Portugal)
Chiens et marins – Cães, marinheros

Mário H. Leira (Portugal)
L'Enfant et le cageot – O menino e o caixote

Rubem M. Machado (Brésil)
Propos de voyage – Conversa de viagem

Carlos E. Novaes (Brésil)
Alternatives alimentaires – Alternativas alimentares

Murilo Rubião (Brésil)
L'Homme à la casquette grise – O homem do boné cinzento

Fernando Sabino (Brésil)
L'Homme nu – O homem nu

Moacyr Scliar (Brésil)
En mangeant du papier – Comendo papel

António Torrado (Portugal)
L'Orange – A laranja

Luís F. Veríssimo (Brésil)
Drague – Cantada

Luandino Vieira (Afrique)
La Frontière d'asphalte – A fronteira de asfalto

La série BILINGUE propose :

  • une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ;
  • une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers.