Edition bilingue. Alors que fin XVIIIe siècle le célèbre fabuliste comptait des émules partout en Europe ( Allemagne, Italie, Russie…), les Portugais réalisaient 38 superbes panneaux d’azulejos d’après les gravures par Jean-Baptiste Oudry de la nouvelle édition des Fables (1755).

 

L’ouvrage est moins une énième anthologie de La Fontaine qu’un magnifique et étonnant hommage aux azulejos, art pariétal décoratif en camaïeux bleutés propre au Portugal. Trente-huit fables de La Fontaine ont ainsi chacune fait l’objet d’un panneau entier, superbement réalisé dans le style de Jean-Baptiste Oudry, tranchant avec les motifs locaux dans un subtil métissage stylistique. Ces panneaux sont conservés sur les murs du monastère de Saint-Vincent à Lisbonne, au faîte d’une des sept collines de la ville.

 

La préface de cet ouvrage est en bilingue français – portugais, avec des rappels sur l’environnement historique et culturel autour de ces azulejos en excellent état de conservation. Elle cite aussi quelques fabulistes, portugais et autres, ayant suivi la voie tracée par La Fontaine, dont on peut noter de manière intéressante que le choix des fables ici correspond rarement à ceux opérés en France. Celles-ci sont également dans les deux langues : amateurs et versificateurs pourront donc étudier les cas où une nouvelle forme prosodique a été préférée pour la traduction portugaise, qui sont le fait de divers auteurs, souvent écrivains ou fabulistes eux-mêmes.

 

C’est dans tous les cas un livre à part parmi la myriade d’anthologies de La Fontaine, par l’originalité de ses ‘illustrations’ et comme exemple d’azulejos finement réalisés.

 

L’article sur le site