C’est un conte d’apprentissage: l’histoire d’un petit chat qui voyage au bout de la nuit. En portugais on dit plutôt le Chat et l’obscur, la version originale publiée à la fin le confirme, mais les traducteurs ont donné au titre un parfum d’aventure stendhalienne. Le chaton doré, jaune et moucheté de safran comme un riz africain, "aimait à se promener sur cette ligne où le jour confine à la nuit. Comme si le coucher de soleil était un mur. Ou mieux, comme si les pattes pelues foulaient le ponant".

Sa mère s’inquiète: de l’autre côté de la lumière, le corps noircit, on n’aperçoit plus rien et la forme disparaît; de l’autre côté, il y a … Comment un chat pourrait-il résister au grain de la nuit où règne le chagrin? On retrouve dans ce petit livre la lanterne magique de mots spécifique à Mia Couto, l’écrivain qui célèbre, à Maputo, les noces verbales du léopard et de la morue.